[coses dites de les llegides pel vostre estimat Sull i Pelat Peret de Baix - d'ençà del desembre del 1986 - quan hom li féu obsequi de certa llibreta, i això va fer: hi començà d'apuntar els llibres llegits, només els llegits de bec a bec, és clar, afegint-hi alhora què li havien semblats, si fa no fa, i esmerçant-hi l'espai que en aquell moment li era llegut (pel que fos) d'esmerçar-hi...]

dissabte, de juliol 24, 2010

Le Jardin des supplices (1899)



24 de juliol 2010. Acabat El jardí dels suplicis (1899), del normand Octave Mirbeau.



Un autor fastiguejat i doncs fascinat per la putrefacció del cos; tanta de façana en la vida quotidiana...! La gent fotent creure que ni caguen ni es podreixen... ni devoren cadàvers... ni són garants de tots els assassinats de clergats, buròcrates, bòfies i militars. Hà!

Alguns “crítics” dient que és “impaïble”, mes cal comprendre que (com tot el que és païble) tot text païble es converteix prou tost en merda, i que només els texts “impaïbles” valen la pena de rosegar.

Uns quants de personatges sense gaires supersticions es reuneixen i discuteixen esclaridament; diu un cínic: “S’il n’y avait plus de meurtre, il n’y aurait plus de gouvernements d’aucune sorte, par ce fait admirable que le crime en général, le meurtre en particulier sont, non seulement leur excuse, mais leur unique raison d’être… Nous vivrions alors en pleine anarchie, ce qui ne peut se concevoir… Aussi, loin de chercher à détruire le meurtre, est-il indispensable de le cultiver avec intelligence et persévérance… Et je ne connais pas de meilleur moyen de culture que les lois.” (Per això els governs s’inventen del no-res “terroristes” i “alienígens” i malcreguts i heretgets, i d’altres horrors, tantost els cal espantar els datspelcul “votants”.)

També: “Nous sommes tous, plus ou moins, des assassins… Le besoin inné du meurtre, on le refrène, on en atténue la violence physique, en lui donnant des exutoires légaux: l’industrie, le commerce colonial, la guerre, la chasse, l’antisémitisme…” Hà!

Els professionals dels exèrcits “choisissent librement un métier — fort honoré du reste — où tout l’effort intellectuel consiste à opérer sur la personne humaine les violations les plus diverses, à développer, multiplier, les plus complets, les plus amples, les plus sûrs moyens de pillage, de destruction et de mort…”

Els herois “ces dégoûtantes brutes, chargées de crimes et toutes rouges de sang humain. Les vertus par où il s’élèvera au-dessus des autres, et qui lui valent la gloire, la fortune, l’amour, s’appuieront uniquement sur le meurtre…”

Quelcom absurd (remarca un): assassinar... envair... torturar... reprimir... delir... genocidis... anorreaments... el que és “cosa bona” per a l’estat esdevé “cosa dolenta” per a l’individu...!

En acabat els del franc col·lotge acaben enfrontats en dues posicions pel que fa a la dona: o totes putes, o totes faves...

I ara doncs salta el protagonista i conta la seua historieta d’un viatge a la Xina com a “sotmès” d’una enamorada seua qui el domina i de qui els actes “desviats” demostren al capdavall que les dones són molt més complexes que no vol el comú carrincló parer burgès...

És una dona refinada i alhora molt bruta, na Clara, a la qual abelleix molt de veure tortures: troba que l’amor i la mort (“la sang és el vi de l’amor”) és tot el que “hi ha” en aquesta gàbia del món on tots plegats som atrapats, i això alhora la desficia i excita, la duu a angúnia i a orgasme...

...


Força teca:

Cada govern vol un màxim de morts: “En quoi consiste la guerre?… Elle consiste à massacrer le plus d’hommes que l’on peut, en le moins de temps possible…”

“Indulgències” de capellanum, com pertot: “Des bonzes, accroupis sous des ombrelles, étalaient de longues robes rouges autour d’eux, ainsi que des flaques de sang, frappaient sur des gongs, à coups frénétiques, et ils invectivaient grossièrement les passants qui, pour apaiser leurs malédictions, laissaient dévotement tomber, en des jattes de métal, de larges pièces de monnaie.”

Cert: “Partout où il y a du sang versé à légitimer, des pirateries à consacrer, des violations à bénir, de hideux commerces à protéger, on est sûr de le voir, ce Tartuffe britannique, poursuivre, sous prétexte de prosélytisme religieux ou d’étude scientifique, l’oeuvre de la conquête abominable. Son ombre astucieuse et féroce se profile sur la désolation des peuples vaincus, accolée à celle du soldat égorgeur et du Shylock rançonnier. Dans les forêts vierges, où l’Européen est plus justement redouté que le tigre, au seuil de l’humble paillote dévastée, entre les cases incendiées, il apparaît, après le massacre, comme, les soirs de bataille, l’écumeur d’armée qui vient détrousser les morts. Digne pendant, d’ailleurs, de son concurrent, le missionnaire catholique qui, lui aussi, apporte la civilisation au bout des torches, à la pointe des sabres et des baïonnettes…”

Un maleït captaire qui els diu obscenitats perquè li donin almoina: “Je le connais! (diu na Clara). Il est comme tous les prêtres de toutes les religions… il veut nous effrayer pour se faire donner un peu d’argent… mais ce n’est pas un mauvais diable!

Viatges fats en aquesta gàbia de la terra: “Quand on a voyagé à travers cent lieues carrées de pays, n’importe où, on a tout vu…”

...

Molta de botànica sense solta ni volta; pallerofa de plantes “exòtiques” i tanmateix banals. Hà! S’emprenya molt de la mania “sacrílega” dels gavatxs de donar a les flors noms de desgraciats pudents polítics i sinistres assassins militars per comptes del que fan els xinesos, d’emprar noms altament poètics i eròtics per a anomenar-les.

I els xinesos torturen “en llibertat”, “parmi les fleurs, parmi l’enchantement prodigieux et le prodigieux silence de toutes les fleurs, se dressent les instruments de torture et de mort, les pals, les gibets et les croix…” (No pas com a Europa, on) “depuis si longtemps, (hom) ignore ce que c’est que la beauté... on supplicie secrètement au fond des geôles, ou sur les places publiques, parmi d’ignobles foules avinées…” I doncs: “Pense à ce que cela doit être pour le patient qui va mourir dans les supplices (a la Xina)… Songe combien la torture se multiplie dans sa chair et dans son âme de tout le resplendissement qui l’environne… et combien l’agonie s’y fait plus atroce, plus désespérément atroce...”

...

També et trobes amb flocs de paons copròfags: (com qui diu “menjamerda”, o “mitjamerda”, com tots els narcisos o presumits, hà!)

...

El llibre tot plegat molt ingenu, innocent, i tanmateix divertidet. Bé.




~0~0~


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

blasmeu el missatger

dear wife Douderreig Clares

dear wife Douderreig Clares
The great (and greatly uxorious) American writer Douderreig Rovells dedicated to his dear wife Clares each and every one of his thirty-odd books

gent d'upa

fulls d'adés

covant doncs l'ou

n'Obi Vlit quan jove n'era

n'Obi Vlit quan jove n'era
ai murri!

fotent-hi el nas, i romanent-ne sovint amb un pam